Como montar uma empresa de tradução simultânea

Como montar uma empresa de tradução simultânea Quem nunca já foi ou viu pela televisão aquelas conferências em que os ouvintes estão com fones de ouvido? E aquelas situações em que as pessoas são perguntadas pelo repórter e uma outra traduz imediatamente? O que ocorre ali é uma tradução simultânea, em que não pode haver a interrupção de quem está dando a palestra em um idioma desconhecido do grande público ali presente. Por conta disso, é preciso ter profissionais intérpretes que vão ouvindo e traduzindo ao mesmo tempo e toda a plateia recebe as informações no momento exato.

Mas como essa atividade pode ser rentável? Será que já não existem muitas empresas que oferecem esse tipo de serviço?

Como está o mercado de tradução simultânea

O que importa para um empreendedor que pretende abrir uma empresa de tradução simultânea é enxergar o contexto atual brasileiro. Por conta dos jogos mundiais, em 2014 e 2016, o que mais haverá por aqui será estrangeiros, pessoas que não falam nada de português e que obrigatoriamente terão de ter seus discursos traduzidos para o público. Reuniões, feiras, congressos e palestras, tudo isso será palco daqueles que estão por vir ao Brasil, por exemplo.

Clientes da empresa de tradução simultânea

Basicamente, aqueles que vão contratar o serviço de tradução simultânea são pessoas físicas, como palestrantes, jornalistas, advogados, políticos, como também grandes empresas que promovem entrevistas, feiras, seminários, vídeo-conferência congressos, universidades e centros de pesquisa e estudo.

Como ocorre a tradução simultânea

Se em um evento de médio e grande porte houver um condutor da palestra que não conhece a Língua Portuguesa, será necessário ter um intérprete. Por se tratar de um evento mediano ou maior que isso, será preciso ter dois profissionais para que haja revezamento entre eles.

Sua Ideia de Negócio é Lucrativa?

Saiba quais são as 4 Perguntas Poderosas que podem salvar seu negócio antes mesmo dele ser criado. Evite cometer os ERROS COMUNS dos empreendedores de primeira viagem. Saiba mais...

PS: No final eu apresento uma ferramenta que pode triplicar suas chances de sucesso com um negócio próprio. Clique aqui!.

 

A tradução simultânea ocorre da seguinte maneira: os dois intérpretes atuam juntos numa cabine à prova de som, ao fundo do local onde ocorre a palestra. Eles ouvem todos os discursos e traduzem para o idioma do público que está exposto às mensagens por meio dos fones de ouvido.

Na porta do evento, uma recepcionista fornece a todos ali presentes fones de ouvido e um aparelho transmissor (bem parecido com rádio) e o público escuta a tradução que é realizada concomitantemente ao que o palestrante diz.

O mais adequado é que sejam dois intérpretes atuando juntos, porque se uma frase for deixada de lado, todo o entendimento pode ser prejudicado. É uma atividade então que requer muita concentração, responsabilidade, profundo conhecimento do idioma a ser traduzido ( não apenas a língua em si, mas também termos técnicos, expressões idiomáticas, jargões e gírias) e atenção. Assim, enquanto um interpreta diretamente, o outro está acompanhando tudo e depois troca-se de posição. O máximo que um profissional pode ficar ali traduzindo são duas horas. Com dois, é possível que cada um atue durante 30 minutos, por exemplo.

Outra situação em que acontece a tradução simultânea é com mini-equipamentos: ela é feita sem parar e com os receptores e transmissores de tradução, mas sem a cabine. Ela pode ser utilizada em visitas guiadas a indústrias, empresas e reuniões e o intérprete ouve diretamente o orador.
Ainda outro tipo de tradução simultânea é a de Cochicho, mais conhecida como Whispering, em que é realizada só para poucos, sem qualquer equipamento, o profissional fala diretamente para o estrangeiro como cochicho.

Material que será preciso para montar a empresa de tradução simultânea

Os equipamentos necessários para uma empresa de tradução simultânea são aparelhos transmissores para cada um da plateia, alto-falantes, cabine acústica destinada aos profissionais, fones de ouvido, microfones de lapela e sem fio para quem vai palestrar, mesa de som, técnico de som e uma pessoa para fazer entregar os fones.

Como o serviço é cobrado em uma empresa de tradução simultânea

A cobrança do serviço de tradução simultânea é feita por dia de trabalho, que são seis horas. Para eventos que duram mais de duas horas (esses são considerados grandes, de longa duração) as diárias são destinadas a dois intérpretes, pois farão revezamento, e para menos que duas, somente um. No caso de mais de seis horas, é preciso ter outra dupla para trabalhar também e ela será paga por diária.

Contudo, não é somente isso que determina o valor a ser pago pelo contratante, existem ainda as variantes, como o idioma a ser traduzido e o número de pessoas nos eventos.

Como tornar a empresa de tradução simultânea conhecida

Geralmente, quem usa os serviços de tradução simultânea são as empresas que vão oferecer eventos, inclusive governos que recebem delegações estrangeiras. Por conta disso, é preciso traçar quem será o cliente para depois investir na publicidade adequada.

Um site mostrando as informações, o serviço prestado, como ele acontece e qual a sua importância é importante. As seções devem estar bem distribuídas de modo que tudo o que está em cada uma seja o mais claro possível.

Através do site será possível atrair clientes e uma opção é pegar por link patrocinado, já que a clientela é empresa e governos basicamente, dessa forma, atingi-los pela internet parece ser uma boa opção.

Corpo de funcionários da empresa de tradução simultânea

Aqueles que vão atuar na empresa de tradução simultânea devem dominar os idiomas estrangeiros, inclusive todos os mínimos detalhes, como gírias, jargões, termos técnicos, profissionais e expressões idiomáticas. Não tem como contratar aquele profissional que não esteja certificado pelas grandes instituições, por exemplo, pois dessa forma, o empreendedor não estará com um corpo de funcionários qualificado.

Normalmente, é preciso ter informações sobre a formação, quantidade de horas ou diárias já trabalhadas como tradutor simultâneo e conhecimento acerca do evento que irá cobrir.

No caso de ser o dono do negócio o próprio tradutor, é importante ter tais qualificações para poder entrar no mercado e ter força para competir.

Dicas de negócio para uma empresa de tradução simultânea

Para o sucesso da empresa de tradução simultânea vale uma dica: é essencial que os intérpretes estejam a par do evento que vão cobrir, desde o momento em que esse é preparado. Eles precisam ter contato com tudo aquilo que será exposto, todos os materiais, pois se tiverem de fazer pesquisas a respeito de determinados pontos haverá tempo ainda. Tudo deve ser feito com antecedência.

Outra orientação é haver conversas com os palestrantes, com aqueles que terão suas falas traduzidas para poder fazer pequenos ajustes, se necessário.

0.00 avg. rating (0% score) - 0 votes

 

► Dica Importante!


Independente do tipo de negócio que você deseja montar é muito importante fazer um planejamento. Estude em livros, contrate uma consultoria, use o Kit Como Abrir Um Negócio, enfim, escolha a opção que mais lhe agrada, apenas NÃO ARRISQUE suas economias e o bem-estar da sua família em um chute!


 

DEIXE UMA RESPOSTA